Sayfalar

Sayfalar

26 Mart 2014 Çarşamba

Baudelaire De Profundis Clamavi türkçe tercüme

Merhametini diliyorum senin, ey biricik sevgilim
Kalbimin düştüğü karanlık uçurumun dibinden,
Bu kasvetli alem kurşun ufuklu
İçinde dehşet ve küfür yüzer gece karanlığında

Altı ay süzülür üstünde bir güneş ısıtmadan
Ve altı ay toprağı örter gece
Bu kutup toprağından daha çıplak bir ülke
Ne hayvan, ne ırmak, ne çimen ne orman

Dünyada hiç bir dehşet yoktur ki geçsin
Soğuk zalimliğini bu buzdan güneşin
Ve bu sonsuz geceyi eski Kaos'a benziyen

Kıskanıyorum talihini en aşağılık hayvanın
Sersemcesine bir uykuya dalabilen
O kadar ağır açılıyor çilesi zamanın

 
XXX - De profundis clamavi


J'implore ta pitié, Toi, l'unique que j'aime,
Du fond du gouffre obscur où mon coeur est tombé.
C'est un univers morne à l'horizon plombé,
Où nagent dans la nuit l'horreur et le blasphème;

Un soleil sans chaleur plane au-dessus six mois,
Et les six autres mois la nuit couvre la terre;
C'est un pays plus nu que la terre polaire
- Ni bêtes, ni ruisseaux, ni verdure, ni bois!

Or il n'est pas d'horreur au monde qui surpasse
La froide cruauté de ce soleil de glace
Et cette immense nuit semblable au vieux Chaos;

Je jalouse le sort des plus vils animaux
Qui peuvent se plonger dans un sommeil stupide,
Tant l'écheveau du temps lentement se dévide!


     Charles Baudelaire - Les Fleurs du Mal

İnsan ve Deniz Baudelaire

İnsan ve Deniz 

Hür insan kutlayacaksın denizi her zaman sen!
Deniz aynadır sen seyredersin ruhunu
Suyunun dalga dalga sonsuz açılışında
Daha az acı bir girdap değildir senin ruhun da

Hoşlanırsın kendi aksinin bağrına dolmaktan
Kucaklarsın onu gözlerin ve kollarınla, ve kalbin
Uyutur çok kereler kendi haykırışını
Bu başeğmez ve vahşi feryat gürültüsünde 

Derdaçmaz ve karanlıksınız her ikinizde
İnsan! kimse inmedi seni girdaplarının dibine
Ey deniz! Kimse göremez içindeki zenginlikleri
O kadar kıskançlıkla saklarsınız sırlarınızı

Bununla beraber sayısız yüzyıllar var ki
Çarpışırsınız açmadan ve nedamet duymadan
O kadar seversiniz kan dökmeyi ve ölümü
Ey ezeli savaşçılar, uslu durmaz kardeşler 

- Baudelaire -

Tarihe Söyletmek Gün Akşamlıdır Devletlüm

"Gün Akşamlıdır Devletlüm"
Duyun-u Umumiye kifayet eylemedi
Ulufe dağıtıldı gençliğim

Eylül cülusunda Efendim
Yağmaya verdik defterimizi
Velakin kolağası destanımıza musallat
Fukara töresidir Efendim
Ola ki elimiz kaleme gider
Umera hükümlerin rağmena
Ber-Mutad yazarız yeniden

Devleti, ebed-müddet bilmüşüz ölmüşüz
Suçumuz affola sultanım
Haddimizi bilmemüşüz
(S. Ağa Baydili)