Yunus Emre Mecnuna Sordular Leyla Nice Oldu
deutsch
Mann fragt Madschnun Was wurde denn aus Leyla?
Mecnun’a sordular Leyla nice oldu?
Man fragt Madschnun: "Was wurde denn aus Leyla?"
Man fragt Madschnun: "Was wurde denn aus Leyla?"
Leyla gitti,adı dillerde kaldı;
Sie ging; ihr Name nur blieb auf den Zungen.
Sie ging; ihr Name nur blieb auf den Zungen.
Benim gönlüm şimdi bir Leyla buldu,
Mein Herz fand jetzt die eine wahre Liebe,
Mein Herz fand jetzt die eine wahre Liebe,
Yürü Leyla ki, ben Mevla’yı buldum..
Geh, Leyla, geh! Ich hab' den Herrn gefunden.
Geh, Leyla, geh! Ich hab' den Herrn gefunden.
Şu ben yalvarırken, sen naz ederdin,
Als ich gefleht, du hast kokett betrogen,
Als ich gefleht, du hast kokett betrogen,
Şem’ayı gösterip pervaz ederdin,
Zum Himmel deutend, bist du fortgeflogen,
Zum Himmel deutend, bist du fortgeflogen,
Cefayı çok, vefayı az ederdin,
warst grausam oft, nie treusam mir gewogen,
warst grausam oft, nie treusam mir gewogen,
Yürü Leyla ki, ben Mevla’yı buldum..
Geh, Leyla, geh! Ich hab' den Herrn gefunden.
Geh, Leyla, geh! Ich hab' den Herrn gefunden.
Bugün Mevla gören Leyla’ya bakmaz,
Wer heut' den Herrn erblickt, sieht Leyla nicht,
Wer heut' den Herrn erblickt, sieht Leyla nicht,
Ulu a’la gören ednaya bakmaz,
Wer auf das Höchste blickt, sieht Nächstes nicht,
Wer auf das Höchste blickt, sieht Nächstes nicht,
Aya nazar eden yıldıza bakmaz,
Wer auf den Mond blickt, sieht die Sterne nicht,
Wer auf den Mond blickt, sieht die Sterne nicht,
Mecnun arzulayıp Kabe’ye vardı,
Madscnun ging einstmals sehnsuchtsvoll zu Kaaba
Madscnun ging einstmals sehnsuchtsvoll zu Kaaba
Halka yapışıp zarilik kıldı,
ergriff den Torgriff, jammerte und klagte.
ergriff den Torgriff, jammerte und klagte.
Mecnun Leyla derken Mevla’yı buldu,
Er sagte "Leyla", doch er fand den Herrn
Er sagte "Leyla", doch er fand den Herrn
Yürü Leyla ki, ben Mevla’yı buldum..
Geh, Leyla, geh! Ich hab' den Herrn gefunden.
Geh, Leyla, geh! Ich hab' den Herrn gefunden.
Mecnun’u beslerdi kullar,tayalar,
Madscnun, erzogen von der Ammen bester:
Madscnun, erzogen von der Ammen bester:
Mecnun’un başında kuşlar yuvalar,
Auf seinem Haupt bau'n nun die Vögel Nester
Auf seinem Haupt bau'n nun die Vögel Nester
Mekanımız oldu dağlar,ovalar,
Und unser Platz sind Berge hoch und Wüsten
Und unser Platz sind Berge hoch und Wüsten
Yürü Leyla ki, ben Mevla’yı buldum..
Geh, Leyla, geh! Ich hab' den Herrn gefunden.
Geh, Leyla, geh! Ich hab' den Herrn gefunden.
Mecnun oldum dağ başında gezerim,
Ich ward Madscnun, durch Berge wild getrieben,
Ich ward Madscnun, durch Berge wild getrieben,
Mevla ile oldu benim pazarım,
und mit dem Herrn bin ich allein geblieben.
und mit dem Herrn bin ich allein geblieben.
Var Leyla ki bu sevdadan bezerim,
Fort, Leyla, Lieb' zu dir hab ich vertrieben
Fort, Leyla, Lieb' zu dir hab ich vertrieben
Yürü Leyla ki, ben Mevla’yı buldum..
Geh, Leyla, geh! Ich hab' den Herrn gefunden.
Agâh - Mecnuna Sordular
Geh, Leyla, geh! Ich hab' den Herrn gefunden.
Ulu kuşlar yuva yaptı başıma,
Mein Haupt ward für der Vögel Nest ein Baum,
Mein Haupt ward für der Vögel Nest ein Baum,
Ben Mevla’yı görür oldum düşümde,
den Herrn erschaut hab' ich in meinem Traum.
den Herrn erschaut hab' ich in meinem Traum.
Var git Leyla durma benim karşımda,
Fort Leyla, bleib nicht, zieh hinweg den Saum
Fort Leyla, bleib nicht, zieh hinweg den Saum
Yürü Leyla ki, ben Mevla’yı buldum..
Geh, Leyla, geh! Ich hab' den Herrn gefunden.
Geh, Leyla, geh! Ich hab' den Herrn gefunden.
Gel YUNUS bu sırlardan açılma,
Hakkın lütfu görüp,gayre saçılma,
İnayet Hak olan yerden kaçınma,
Yürü Leyla ki ben Mevla’yı buldum..
(Bu beyit çevrilmemiş)
(Bu beyit çevrilmemiş)
Söz: Yunus Emre
Müzik: Hafız Kemal Tezergil
Çeviri: Annemarie Schimmel, Wanderungen mit Yunus Emre, Köln, Önel Verlag, 1998. s. 42-43.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder